
di Valsusa Report
Lo aveva già fatto l’altro ieri a Bologna al teatro Manzoni durante il suo primo concerto del tour italiano, Joan Baez dedica la canzone di lotta Joe Hill ai No Tav, seduto nelle poltrone anche Romano Prodi e

la moglie Flavia. Una dedica chiara: “al movimento pacifico dei No Tav e alla resistenza degli abitanti della Val di Susa”, un tripudio di ovazione e di applausi. Ieri ha replicato ad Udine al Teatro Nuovo “Giovanni da Udine”, molte le canzoni famose ripercorse dalla cantante americana, Diamonds & Rust, Forever Young, Where have all the flowers gone, anche Here’s to you fa sfoggio di se al Teatro Nuovo, una canzone storica tratta dall’album Sacco and Vanzetti, del 1971.
Non si sa se un caso ma l’inno pacifista dedicato ai due anarchici italiani, condannati a morte negli Stati Uniti dopo aver subito un processo concluso senza colpevolezza e scagionati per manifesta innocenza a morte avvenuta, fa un pò eco con la vicenda che vide Sole e Baleno suicidi in Valsusa ed anche loro poi innocenti; due anarchici accusati negli anni ’90 dalla Procura della Repubblica di Torino come appartenenti al gruppo eversivo “lupi grigi”.
Certo è che anche qui in un italiano comprensibile, Joan Baez ha dedicato la canzone di lotta Joe Hill al mondo No Tav, ed anche qui ottiene il consenso della platea. Dalla “valle che resiste” parte subito la volontà di raggiungere la cantante con i più grandi abbracci e ringraziamenti. Si legge nei siti No Tav “grazie Joan Baez”
Il testo di Joe Hill con la traduzione italiana
I dreamed I saw Joe Hill last night, | Ho sognato di aver visto Joe Hill ieri notte | |
alive as you and me. | Vivo come (lo siamo) tu ed io | |
Says I “But Joe, you’re ten years dead” | Dicevo “Ma Joe, tu sei morto da dieci anni” | |
“I never died” said he, | “Io non sono mai morto” disse lui | |
“I never died” said he. | “Io non sono mai morto” disse lui | |
“The Copper Bosses killed you Joe, | “I padroni del rame ti hanno ammazzato Joe, (1) | |
they shot you Joe” says I. | Ti hanno sparato, Joe”, dissi io. | |
“Takes more than guns to kill a man” | “Ci vuole più che un fucile per ammazzare un uomo” | |
Says Joe “I didn’t die” | Joe disse “Io non sono morto” | |
Says Joe “I didn’t die” | Joe disse “Io non sono morto” | |
And standing there as big as life | Ed ergendosi lì forte come la vita | |
and smiling with his eyes. | E ridendo con i suoi occhi | |
Says Joe “What they can never kill | Joe disse “Quello che loro non possono mai uccidere | |
went on to organize, | È arrivare ad organizzarsi” | |
went on to organize” | E’ arrivare ad organizzarsi” | |
From San Diego up to Maine, | Da San Diego fino al Maine (2) | |
in every mine and mill, | In ogni miniera ed in ogni officina | |
where working-men defend there rights, | Dove i lavoratori difendono i loro diritti | |
it’s there you find Joe Hill, | Lì troverai Joe Hill | |
it’s there you find Joe Hill! | Lì troverai Joe Hill! | |
I dreamed I saw Joe Hill last night, | Ho sognato di aver visto Joe Hill ieri notte | |
alive as you and me. | Vivo come tu ed io | |
Says I “But Joe, you’re ten years dead” | Dicevo “Ma Joe, tu sei morto da dieci anni” | |
“I never died” said he, | “Io non sono mai morto” disse lui | |
“I never died” said he. | “Io non sono mai morto” disse lui |
Qui il video della canzone nel 1969 a Woodstock
V.R.